查看完整版本: clock lock works【初音ミク】歌詞
頁: [1]

rain9317 發表於 2009-12-1 12:17 AM

clock lock works【初音ミク】歌詞

本帖最後由 rain9317 於 2009-12-1 06:04 PM 編輯

以下連結請在前方加上 http://  即可連結XD

 或是至sm8933166。

    ■MP3下載 piapro.jp/content/03qjt14ockw47jj1

    ■ハチ
   
    我的清單 tw.nicovideo.jp/mylist/12682175
   
    部落格 yakari.blog17.fc2.com/
   
  附件內有日文,取自於ハチ的部落格內。

  需要者可自取=]


    パッパラ働く休む事なく
   
    PAPARA在沒有休息的事情中
   
    ロ ド ロ ド ランランラ
   
    囉 嚕 囉 嚕 啦啦啦
   
    繰り返しの毎日 気がつけば迷子の貓の様
   
    不斷反覆的每一天 發現自己就像隻貓般
   
    どっかで誰かが入れ替わろうと
   
    是不是打算交換
   
    マ ノ マ ノ ランランラ
   
    姆 囉 姆 囉 啦啦啦
   
    誰も気付かない ひたすらに數字を追っかけた
   
    誰也不發現的 只顧著追著數字
   
    心の奧底には 鍵をかけた扉
   
    在心裡深處 存在著一個鎖住的門
   
    「馬鹿げてる」 そう言い聞かせては ノックの音を無視した
   
    「你是笨蛋」這樣說著 無視了敲門的聲音
   
    「変わらない」と 諦めて
   
    對不會改變感到死心
   
    佇む時計の針に急かされる
   
    卻被秒針急急的催著
   
    夢ならば 喜んで
   
    如果夢 能感到喜悅
   
    「星に願い事を」と 真面目な顔で
   
    那就用認真的臉 向星星祈禱
   
    チクタク働け馬鹿げた兵士
   
    滴答滴答 動起來的笨蛋士兵
   
    ガッタン ガッタン ランランラ
   
    喀踏 喀踏 啦啦啦
   
    取捨選択 よーいどん 気がつけば真っ黒 屑の様
   
    如果取捨選擇 唷-砰 若是注意到黑色的廢物
   
    朝と夜とが入れ替わろうと
   
    是黑夜和白天打算交換
   
    ノ マ ノ マ ランランラ
   
    NO MA NO MA 啦啦啦
   
    誰も気にしない 貪欲に數字を追っかけた
   
    誰都不在意 只顧著貪心的向數字跑著
   
    扉の向こうから 微かに漏れる聲
   
    從門的對面傳來 細小微弱的聲音
   
    「仕方ない」と 膝立てて
   
    「沒辦法啦」 立起膝蓋
   
    部屋の隅っこで小さく罵聲を吐く
   
    在房間的角落 悄悄的罵著
   
    何処でもいい 連れ出して
   
    去哪裡都好 帶我離開吧
   
    王子様なんて 來るはずも無く
   
    但是王子也還是沒來
   
    「こんばんは おはようございます」
   
    「晚上好 早上好」
   
    扉の向こうで誰かが言う
   
    在門的對面是誰說的
   
    「大丈夫、鍵は開けずとも ここからアナタに屆くでしょ?」
   
    「不用擔心,鎖已經打開了 從這裡可以到你那裡去嗎?」
   
    そんな話は聞きたくない  聞きたくない 嫌 聞きたくない
   
    但我才不想聽到那種話 不想聽 討厭 不想聽
   
    ねぇねぇ 何処にも行かないで
   
    呐、哪裡也不去
   
    側にいて 話を聞かせて
   
    我會在一旁聽著話
   
    「下らない」と 噓吐いて
   
    無法吐出謊言
   
    それでも誰かに気付いて欲しくて
   
    即使如此還是希望誰發現
   
    冷たくて 觸れたくない
   
    太冷了所以不想觸碰
   
    いつまで経っても鍵は開けられずに
   
    不管經過多久鑰匙還是打不開那扇門
   
    棺の中 働いて
   
    在棺材中 工作著
   
    「それでもまあ」なんて言いたくはないわ
   
    但即使如此這樣之類的也還是不想說
   
    針は回る いつまでも
   
    永遠轉著的指針
   
    優しいノックの音で泣いてしまう
   
    因為敲門的聲音過於溫柔 而哭了
   
    BY YK 2009.11.30...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>

loveyuhsuan11 發表於 2009-12-1 12:28 AM

本帖最後由 loveyuhsuan11 於 2009-12-1 12:49 AM 編輯

是大大自己翻的嗎
借我引用到我的文章裡面拉~
27日發現這首 就知道他會上NO.1阿阿= =
3天爆人氣

v800722 發表於 2009-12-1 03:44 AM

這首真的很棒>w<
PV很有FU不說
曲子也是超好聽的ww
作者之前的羅剎就已經超喜歡了說~

不過再首頁看到時我一度認錯為是摩柯=D=(唑魂者女主角)
雖然點開看之後還是絕得很像

rain9317 發表於 2009-12-1 05:49 PM

回復 3# v800722


我覺得「魂的共鳴」比較有梗=_=+
不過這個作者的曲子女主角好像都不是初音XD?

rain9317 發表於 2009-12-1 05:52 PM

本帖最後由 rain9317 於 2009-12-1 06:30 PM 編輯

回復 2# loveyuhsuan11


歡迎引用呀~
是說目前這個翻譯還有很多要修正的地方呢。<br><br><br><br><br><div></div>

a27008848a 發表於 2011-11-9 11:45 PM

這首歌的旋律很可愛呢~~~
而且PV也做得很讚~~~
頁: [1]